Anthony Pym

Anthony Pym
Narození1956 (67–68 let)
Perth
Povoláníjazykovědec, překladatel a spisovatel
Alma materŠkola pro pokročilá studia v sociálních vědách (1981–1985)
Seznam dělSouborném katalogu ČR
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Chybí svobodný obrázek.

Anthony Pym (* 1956, Perth, Austrálie) je nejvíce známý pro svou práci v oblasti translatologie. Má titul profesora překladu a mezikulturních studií na univerzitě Rovira i Virgili ve Španělsku. Je rovněž prezidentem Evropského společenství pro translatologii (EST).

Pym byl jedním z prvních teoretiků, kteří posunuli centrum zájmu studia překladu z textů směrem k překladatelům jako lidským bytostem. Přišel s konceptem překladatelství jako formou řízení rizik spíše než snahou o ekvivalenci. Jeho hypotézou je, že překladatelé jsou členové určitých profesionálních mezikulturních společenství, kteří pracují tam, kde se kultury překrývají, a že jejich hlavním etickým cílem je podpora dlouhodobé mezikulturní spolupráce. V posledních letech je přitahován ke konceptu inkulturace, pod jehož vlivem vidí překlad jako jednu z cest, kterými jsou menší kultury pohlcovány širšími kulturními systémy a mohou pak tyto širší systémy proměňovat.

Anthony Pym se zúčastnil konference na Filosofické fakultě MU v Brně. V rámci konference proslovil 6. února 2015 přednášku s názvem Gramotnost jako cíl v překladu (Literacy as an aim for translation), kde se zabýval vztahem mezi překladem a výukou jazyků.

Dílo

  • Translation and Text Transfer. An Essay on the Principles of Intercultural Communication, Frankfurt/Main: Peter Lang, 1992. Revised edition: Tarragona: Intercultural Studies Group, 2010.
  • Epistemological Problems in Translation and its Teaching, Calaceite: Caminade, 1993.
  • Pour une éthique du traducteur, Arras: Artois Presses Université / Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa, 1997.
  • Method in Translation History, Manchester: St Jerome Publishing, 1998. Reprint with Chinese introduction: 北京 : 外语敎学与硏究出版社, Beijing, 2006.
  • Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History, Manchester: St Jerome Publishing, 2000.
  • The Moving Text: Localization, Translation and Distribution, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 2004.
  • Exploring Translation Theories, London and New York: Routledge, 2010. Japanese translation, 翻訳理論の探求, trans. Kayoko Takeda, Tokyo: Misuzu Shobo, 2010. Translation rights sold for Portuguese and Korean.
  • The status of the translation profession in the European Union, with François Grin, Claudio Sfreddo, Andy L. J. Chan. Luxembourg: European Commission, 2012.
  • On Translator Ethics. Principles for Cross-cultural communication. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 2012 (reworked version of Pour une éthique du traducteur).

Reference

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Anthony Pym na anglické Wikipedii.

Pahýl
Pahýl
Tento článek je příliš stručný nebo postrádá důležité informace.
Pomozte Wikipedii tím, že jej vhodně rozšíříte. Nevkládejte však bez oprávnění cizí texty.
Autoritní data Editovat na Wikidatech