Hic Rhodus, hic salta

Niente fonti!
Questa voce o sezione sull'argomento lingua latina non cita le fonti necessarie o quelle presenti sono insufficienti.
Illustrazione dell'aneddoto, dal manoscritto Medici degli anni 1480

Hic Rhodus, hic salta è una frase latina il cui significato letterale è «Qui [è] Rodi, salta qui ». Il senso traslato è «Dimostraci ciò che affermi, qua e adesso».

Origine

La frase si trova in una delle Favole di Esopo, in cui un atleta sbruffone afferma di avere fatto un salto favoloso da un piede all'altro del celebre Colosso di Rodi, impresa atletica sulla quale afferma di poter esibire testimoni; al che, uno dei suoi interlocutori gli dice che non è necessario chiedere ai testimoni, basta che ripeta il salto là dove si trova.

La versione originale è in greco (Ιδοὺ ἡ ῾Ρόδος, ἰδοὺ καὶ τὸ πήδημα, it. "Qui [è] Rodi, qui [sia] anche il salto"), e la traduzione latina originale è Hic Rhodus, hic saltus (it. "Qui [è] Rodi, qui [sia] il salto").

Rielaborazioni

Hegel parafrasò il detto in "Hier ist die Rose, hier tanze" (it. "Qui c'è la rosa, danza qui"), mentre il passaggio da saltus a salta, rispetto alla versione originale, è opera di Karl Marx che, nel primo capitolo de Il Diciotto Brumaio di Luigi Bonaparte, citando la parafrasi di Hegel, mutò il sostantivo della frase originale in un verbo:

«Hic Rhodus, hic salta!
Hier ist die Rose, hier tanze!»

Voci correlate

  • Locuzioni latine

Altri progetti

Altri progetti

  • Wikimedia Commons
  • Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia Commons contiene immagini o altri file su Hic Rhodus, hic salta

Collegamenti esterni

  • Hic Rhodus, hic salta, in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana.
  Portale Lingua latina: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di lingua latina