시편 25편
시편 25편은 25번째 시편이다. "주님, 제가 제 영혼을 들어 올린다." 시편은 히브리어 성경의 세 번째 부분이자 기독교 구약의 책이다. 그리스어 칠십인역과 라틴어 불가타 성경 번역에서 사용되는 약간 다른 번호 체계에서 이 시편은 시편 24편이다. 라틴어에서는 "Ad te Domine levavi animam meam"으로 알려져 있다. 다윗이 지은 것으로 여겨지는 이 시편은 히브리어 곡예 시 형식을 취하고 있다.
시편은 유대교, 가톨릭, 루터교, 성공회 및 비순응주의 개신교 예식의 정규 부분을 구성한다.
내용
- 여호와여 나의 영혼이 주를 우러러보나이다
- 나의 하나님이여 내가 주께 의지하였사오니 나를 부끄럽지 않게 하시고 나의 원수들이 나를 이겨 개가를 부르지 못하게 하소서
- 주를 바라는 자들은 수치를 당하지 아니하려니와 까닭 없이 속이는 자들은 수치를 당하리이다
- 여호와여 주의 도를 내게 보이시고 주의 길을 내게 가르치소서
- 주의 진리로 나를 지도하시고 교훈하소서 주는 내 구원의 하나님이시니 내가 종일 주를 기다리나이다
- 여호와여 주의 긍휼하심과 인자하심이 영원부터 있었사오니 주여 이것들을 기억하옵소서
- 여호와여 내 젊은 시절의 죄와 허물을 기억하지 마시고 주의 인자하심을 따라 주께서 나를 기억하시되 주의 선하심으로 하옵소서
- 여호와는 선하시고 정직하시니 그러므로 그의 도로 죄인들을 교훈하시리로다
- 온유한 자를 정의로 지도하심이여 온유한 자에게 그의 도를 가르치시리로다
- 여호와의 모든 길은 그의 언약과 증거를 지키는 자에게 인자와 진리로다
- 여호와여 나의 죄악이 크오니 주의 이름으로 말미암아 사하소서
- 여호와를 경외하는 자 누구냐 그가 택할 길을 그에게 가르치시리로다
- 그의 영혼은 평안히 살고 그의 자손은 땅을 상속하리로다
- 여호와의 친밀하심이 그를 경외하는 자들에게 있음이여 그의 언약을 그들에게 보이시리로다
- 내 눈이 항상 여호와를 바라봄은 내 발을 그물에서 벗어나게 하실 것임이로다
- 주여 나는 외롭고 괴로우니 내게 돌이키사 나에게 은혜를 베푸소서
- 내 마음의 근심이 많사오니 나를 고난에서 끌어내소서
- 나의 곤고와 환난을 보시고 내 모든 죄를 사하소서
- 내 원수를 보소서 그들의 수가 많고 나를 심히 미워하나이다
- 내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당하지 않게 하소서
- 내가 주를 바라오니 성실과 정직으로 나를 보호하소서
- 하나님이여 이스라엘을 그 모든 환난에서 속량하소서
히브리어 버전
절 | 내용 |
---|---|
1 | לְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֜הֹוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא |
2 | אֱֽלֹהַ֗י בְּךָ֣ בָ֖טַחְתִּי אַל־אֵב֑וֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצ֖וּ אוֹיְבַ֣י לִֽי |
3 | גַּ֣ם כָּל־ק֖וֶֹיךָ לֹ֣א יֵבֹ֑שׁוּ יֵ֜בֹ֗שׁוּ הַבּֽוֹגְדִ֥ים רֵיקָֽםֹ |
4 | דְּרָכֶ֣יךָ יְ֖הֹוָה הֽוֹדִיעֵ֑נִי אֹ֖רְחוֹתֶ֣יךָ לַמְּדֵֽנִי |
5 | הַדְרִיכֵ֚נִי בַֽאֲמִתֶּ֨ךָ וְֽלַמְּדֵ֗נִי כִּי־אַ֖תָּה אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעִ֑י אֽוֹתְךָ֥ קִ֜וִּ֗יתִי כָּל־הַיּֽוֹםֹ |
6 | זְכֹר־רַֽחֲמֶ֣יךָ יְ֖הֹוָה וַֽחֲסָדֶ֑יךָ כִּ֖י מֵֽעוֹלָ֣ם הֵֽמָּה |
7 | חַטֹּ֚אות נְעוּרַ֨י וּפְשָׁעַ֗י אַל־תִּ֫זְכֹּ֥ר כְּֽחַסְדְּךָ֥ זְכָר־לִי־אַ֑תָּה לְמַ֖עַן טֽוּבְךָ֣ יְהֹוָֽהד |
8 | ט֣וֹב וְיָשָׁ֥ר יְהֹוָ֑ה עַל־כֵּ֚ן יוֹרֶ֖ה חַטָּאִ֣ים בַּדָּֽרֶךְ |
9 | יַדְרֵ֣ךְ עֲ֖נָוִים בַּמִּשְׁפָּ֑ט וִֽילַמֵּ֖ד עֲנָוִ֣ים דַּרְכּֽוֹ |
10 | כָּל־אָרְח֣וֹת יְ֖הֹוָה חֶ֣סֶד וֶֽאֱמֶ֑ת לְנֹֽצְרֵ֥י בְ֜רִית֗וֹ וְעֵֽדֹתָֽיו |
11 | לְמַֽעַן־שִׁמְךָ֥ יְהֹוָ֑ה וְסָֽלַחְתָּ֥ לַֽ֜עֲוֹנִ֗י כִּ֣י רַב־הֽוּא |
12 | מִ֤י זֶ֣ה הָ֖אִישׁ יְרֵ֣א יְהֹוָ֑ה י֜וֹרֶ֗נּוּ בְּדֶ֣רֶךְ יִבְחָֽר |
13 | נַפְשׁוֹ בְּט֣וֹב תָּלִ֑ין וְ֜זַרְע֗וֹ יִ֣ירַשׁ אָֽרֶץ |
14 | ס֣וֹד יְ֖הֹוָה לִֽירֵאָ֑יו וּ֜בְרִית֗וֹ לְהֽוֹדִיעָֽם |
15 | עֵינַי תָּמִ֣יד אֶל־יְהֹוָ֑ה כִּי־ה֤וּא יוֹצִ֖יא מֵרֶ֣שֶׁת רַגְלָֽי |
16 | פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כִּֽי־יָחִ֖יד וְעָנִ֣י אָֽנִי |
17 | צָר֣וֹת לְבָבִ֣י הִרְחִ֑יבוּ מִ֜מְּצֽוּקוֹתַ֗י הֽוֹצִיאֵֽנִי |
18 | רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וַֽעֲמָלִ֑י וְ֜שָׂ֗א לְכָל־חַטֹּאותָֽי |
19 | רְאֵ֣ה אֹֽיְבַ֥י כִּי־רָ֑בּוּ וְשִׂנְאַ֖ת חָמָ֣ס שְׂנֵאֽוּנִי |
20 | שָׁמְרָ֣ה נַ֖פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֜ב֗וֹשׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ |
21 | תֹּם־וָיֹ֥שֶׁר יִצְּר֑וּנִי כִּ֜י֗ קִוִּיתִֽיךָ |
22 | פְּדֵה־אֱלֹהִ֥ים אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֜כֹּ֗ל צָֽרוֹתָֽיו |
구조
시편은 세 부분으로 되어 있다.
시편의 첫 부분에서 다윗은 이렇게 말한다.
- 하나님을 향한 그의 소망을 고백함
- 하나님을 의지함을 고백함
- 하나님의 인도하심을 구함
- 하나님의 무한한 자비를 고백함
중간 부분에서 그는 자신의 죄악을 언급한다.
결론 부분에서 그는 다음과 같이 간청한다.
- 하나님의 자비:
- 자신의 불행, 괴로움, 괴로움과 고통.
- 그의 원수들의 죄악과 그들에게서의 구원.
- 그는 자신의 성실성을 간청한다.
외부 링크
- Pieces with text from Psalm 25: Scores - 국제 악보 도서관 프로젝트 (IMSLP)
- Psalm 25 Mechon-mamre
- v
- t
- e
(그리스어판)
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9 (9a)
- 10 (9b)
- 11 (10)
- 12 (11)
- 13 (12)
- 14 (13)
- 15 (14)
- 16 (15)
- 17 (16)
- 18 (17)
- 19 (18)
- 20 (19)
- 21 (20)
- 22 (21)
- 23 (22)
- 24 (23)
- 25 (24)
- 26 (25)
- 27 (26)
- 28 (27)
- 29 (28)
- 30 (29)
- 31 (30)
- 32 (31)
- 33 (32)
- 34 (33)
- 35 (34)
- 36 (35)
- 37 (36)
- 38 (37)
- 39 (38)
- 40 (39)
- 41 (40)
- 42 (41)
- 43 (42)
- 44 (43)
- 45 (44)
- 46 (45)
- 47 (46)
- 48 (47)
- 49 (48)
- 50 (49)
- 51 (50)
- 52 (51)
- 53 (52)
- 54 (53)
- 55 (54)
- 56 (55)
- 57 (56)
- 58 (57)
- 59 (58)
- 60 (59)
- 61 (60)
- 62 (61)
- 63 (62)
- 64 (63)
- 65 (64)
- 66 (65)
- 67 (66)
- 68 (67)
- 69 (68)
- 70 (69)
- 71 (70)
- 72 (71)
- 73 (72)
- 74 (73)
- 75 (74)
- 76 (75)
- 77 (76)
- 78 (77)
- 79 (78)
- 80 (79)
- 81 (80)
- 82 (81)
- 83 (82)
- 84 (83)
- 85 (84)
- 86 (85)
- 87 (86)
- 88 (87)
- 89 (88)
- 90 (89)
- 91 (90)
- 92 (91)
- 93 (92)
- 94 (93)
- 95 (94)
- 96 (95)
- 97 (96)
- 98 (97)
- 99 (98)
- 100 (99)
- 101 (100)
- 102 (101)
- 103 (102)
- 104 (103)
- 105 (104)
- 106 (105)
- 107 (106)
- 108 (107)
- 109 (108)
- 110 (109)
- 111 (110)
- 112 (111)
- 113 (112)
- 114 (113a)
- 115 (113b)
- 116 (114–115)
- 117 (116)
- 118 (117)
- 119 (118)
- 120 (119)
- 121 (120)
- 122 (121)
- 123 (122)
- 124 (123)
- 125 (124)
- 126 (125)
- 127 (126)
- 128 (127)
- 129 (128)
- 130 (129)
- 131 (130)
- 132 (131)
- 133 (132)
- 134 (133)
- 135 (134)
- 136 (135)
- 137 (136)
- 138 (137)
- 139 (138)
- 140 (139)
- 141 (140)
- 142 (141)
- 143 (142)
- 144 (143)
- 145 (144)
- 146 (145)
- 147 (146–147)
- 148
- 149
- 150